Osjećaj koji imamo dok se ježimo na koncertu ili u galeriji dok gledamo umjetničko djelo zapisan je u španjolskim rječnicima, na sjeveru postoji desetke naziva za sobove, a kod Japanaca poseban izraz za knjige koje smo kupili, ali nismo pročitali…
Eskimi imaju 50 riječi za različite vrste snijega, poput onoga koji sporo pada ili je taman dovoljno mekan za saonice. Narodi sa sjevera razlikuju i imaju nazive za desetke različitih sobova, poput neukrotive ženke ili debeljuškastog mužjaka niskog rasta, a i diljem svijeta mogu se pronaći izrazi koji nažalost ne postoje na hrvatskom. Stručnjaci se slažu da je odličan način za upoznavanje neke zemlje i ljudi koji tamo žive (osim proučavanja hrane, noćnog života i galerija) listanje pravopisa, rječnika ili razgovor s lokalcima.
Norveški: Forelsket
Neopisiva euforija koju osjećaju zaljubljeni.
Japanski: Tsundoku
Knjiga koju smo kupili, ali nikad ju nismo pročitali.
Švedski: Fika
Druženje uz kavu i kolač ili pecivo kako bi se zastalo i uživalo u trenutku.
Tagaloški (Filipini): Kilig
Osjećaj koji stvaraju leptirići u romantičnim situacijama.
Njemački: Rückkehrunruhe
Nostalgični osjećaj koji imamo kad se vratimo kući s putovanja i shvatimo da počinjemo zaboravljati ono što smo doživjeli.
Ruski: Pochemuchka
Dijete koje postavlja previše pitanja.
Kivila (Papua Nova Gvineja): Mokita
Istina koju svi znaju, ali su se složili da ju neće komentirati.
Francuski: Dépaysement
U doslovnom prijevodu radi se o nedostatku domovine, a značenje se veže uz dezorijentiranost ili kulturološki šok zbog kojeg se osjećamo kao stranci.
Indonezijski: Jayus
Izraz za šalu koja je toliko neduhovita da se ne možemo prestati smijati.
Inuitski: Iktsuarpok
Osjećaj iščekivanja gosta zbog kojeg često pogledavamo kroz prozor.
Jidiš: Luftmensch
„Osoba od zraka“ koja ima „propuh u glavi“, odnosno samo sanjari, ništa ne radi i ne zarađuje.
Škotski: Tartle
Osjećaj oklijevanja pri predstavljanju jer smo zaboravili ime osobe koju želimo upoznati s drugima.
Portugalski: Cafuné
Nježno provlačenje prstiju kroz nečiju kosu.
Nizozemski: Gezelligheid
Sreća i osjećaj pripadanja koji nas obuzima kad provodimo vrijeme s osobama koje volimo.
Španjolski: Duende
Doslovno prevedeno znači „imati dušu“, a radi se o snažnom osjećaju koji nas obuzima kad primjerice promatramo umjetničko djelo ili flamenko, zbog čega se ježimo, smijemo ili plačemo.
Punkufer.dnevnik.hr